ארכיון פורומים / סדרות ותוכניות טלוויזיה

על הוטרינר ההומלס כבר שמעתם?

מאת: clementine
פורסם בתאריך: 24/05/2010

בהמשך לשרשור הקודם על תרגומים מוצלחים יותר ופחות, בפרק של גוסיפ גירל ששודר זה עתה היו כמה טעויות תרגום מביכות, מאוד.

כשוונסה כועסת על אמא שלה על שדיברה עם הומלס במקום לראות איתה הצגה, אמא שלה מגינה על עצמה ואומרת - he was a vet. בתרגום נכתב שהוא וטרינר, ולא חייל יוצא מלחמה.

אריק מעליב את ג'ני ואומר לה - your sweet potatoes are bland, בתרגום - הבטטות שלך מעולות.

ודורוטה המקסימה אולי מדברת בגרמר קלוקל, אבל זאת לא סיבה לשבש את הדברים שלה -

כשהיא אומרת שלילי מוכנה לשלם לה time and a half (משכורת של 150%), נכתב בעברית שהיא תשלם לה "זמן וחצי".

וכשהיא אומרת שטום קליקיו גר בבניין ("live in the building") והוא מבשל יותר טוב מרופוס, בתרגום היה כתוב שהוא עזב את הבניין.

דיון (6)