המסך המפוצל

הממיר 16/10/04

הממיר של השבוע בנוי מכמה רגעים קטנים של אושר, אבל כרגיל, גם מכמה דברים קצת פחות נחמדים. שבוע רגיל, אתם יודעים

מאת: ברק דיקמן

פורסם: 16-10-2004
70 תגובות
10. ההופעה המגניבה של ג'וליה לואיס-דרייפוס (שלנצח תישאר איליין מ"סיינפלד"), כעורכת דין עיוורת ב"משפחה בהפרעה" היא הדבר הכי כיפי שהיה השבוע בטלוויזיה. רגע קלאסי נוסף הוא הרגע בו בארי, עורך הדין של המשפחה המופרעת (הנרי וינקלר), מביט במראה כדי להסתרק, ואז מגלה שהוא לא צריך, כמעין מחווה לדבר שאולי הכי זכור מתפקידו כפונז ב"Happy Days".

9. המקום השני ברשימת הרגעים המשעשעים של השבוע שייך ללארי דיוויד, בהופעתו מול המראה תחת השפעת סמים קלים. הניגוד העצום בין שתי הדמויות שגילם (האיש במראה נגד האיש שניצב מולה) הפך את הרגע לקסום במיוחד, והזכיר מאוד את תפקידו של גולום מטרילוגיית "שר הטבעות". היה מפעים, ולא רק מצחיק.



8. לורליי גילמור נכנסת לחדר באכסנייה שלה ומופתעת לגלות את לוק עם חברתו. "הייתי צריכה לפטר את החדרנית" היא מתנצלת, ואז לוק אומר לה שהיא פשוט יכולה להניח את המגבות שם. "לא. אתם תקבלו את מה ששילמתם עבורו". "לא שילמנו", עונה לה לוק. "ועכשיו תתחילו לשלם, בזיעה", עונה לו לורליי ולוק רק מחזיר לה מבט מבולבל, שמפספס לחלוטין את הרפרנס לנאום הפתיחה ב"תהילה". רגע של קסם.

7. הפרק השבועי (והלפני אחרון) של "בומטאון" התחיל טוב, עם חקירה מעניינת מהעבר ואפילו שריד למבנה נקודות המבט השונות שנעלם מהסדרה. כמעט כתבתי איך "בומטאון" מתחילה, לקראת סופה, להזכיר למה התאהבתי בה בעונה הראשונה - ואז באו השניות האחרונות של הפרק והשאירו אותי נטול נשימה. הדבר המצמרר ביותר שראיתי השבוע בטלוויזיה, כולל הלקט של "החיים זה לא הכל" (שלמקו GRAS)

6. קשה לי להסכים עם חלק מהגולשים כאן לגבי איכותה של "מירוץ לאתמול". אין ספק שלא מדובר בסדרה המתוחכמת ביותר בעולם, אבל הפרק של השבוע, שחשף עוד קצת מהזהות האמיתית של ג'ק, היה בנוי נכון, עם אירועים שאולי היו צפויים ממרחק של דקות לפני שהם קרו, אבל הפכו את כל הסיפור שם למעניין יותר. אנחנו עדיין לא יודעים את כל הסודות של הסדרה, שמצליחה בכל זאת לרתק מדי פעם. ים קיתונות הבוז שנשפכים על הסדרה (כמו גם עתידה הממש לא ברור) לא מוצדקים בעיניי.

5. "עקרות בית מיואשות" תגיע ל-yes. גם "קווין היל". עוד סדרות חדשות שנרכשו לשידור, הפעם ע"י HOT - "ג'ק ובובי", "ורוניקה מארס", "Deadwood" והגירסה האמריקאית של "המשרד". כך ע"פ רייטינג.



4. מצד אחד, הפרק של "זיווגים" ששודר השבוע היה נהדר. היתה בו מחווה משעשעת ל"האסיר" ושיחת טלפון אחת הזויה במיוחד שנמשכה על פני קרוב לעשרים דקות, והכילה כמה וכמה טוויסטים משעשעים (חלקם צפויים), וכמה הברקות תסריטאיות של ממש. אלא שהמשפט של סטיב לג'יין - "זה לא סיטקום אמריקאי" - שאמור היה להיות ירידה על עליונותה של "זיווגים" על אחיותיה האמריקאיות, העיד יותר מהכל על איכותה של "זיווגים" עצמה. צר לי להגיד, אבל "זיווגים" היא בדיוק כמו כל סיטקום אמריקאי. כמה בדיחות מצחיקות; קו עלילתי דק, לעיתים מייגע ממש; וקאסט מדויק להפליא של שלושה בנים ושלוש בנות. אין פה איכויות בריטיות כמו ב"רגליים קרות", חלילה, סתם חצי שעה של פאן, בדיוק כמו בפרק ממוצע של "חברים", לעיתים אף פחות.

3. הפרומו החדש והמטופש ל"אנג'ל" גם מציג אותה כסדרת-אחות ל"ווקר טקסס ריינג'ר" (אנג'ל נותן בראש), וגם מפגין בורות מזלזלת בסדרה עצמה ("גם אחרי 800 שנה..."). מזל שלפחות אין בו ספויילרים (Which Witch).

2. הפרק של "לאס וגאס" השבוע היה כנראה אחד הפרקים המשעממים ביותר בסדרה. לא היה שום סיפור מתוחכם מאחורי הסיפורים הבנאליים שריצדו מול העיניים בקזינו המוכר לנו. חבל, כי חלק ניכר מהפרקים המוקדמים יותר הוכיחו שיוצרי הסדרה מסוגלים ליותר. אפילו נוכחותם של ג'ון לוביץ, פול אנקה, פאריס הילטון ובריאן אוסטין גרין, לא הצליחה להציל את הפרק.

1. נעמי מאזוז היא מתרגמת ותיקה ומוערכת, שאם זכרוני אינו מטעני, תרגמה רבים מפרקי "הפרקליטים". לכן, קשה מאוד להבין את הטעות בפרק הלפני אחרון של העונה, כשבמקום לתרגם את המשפט שיוג'ין אמר ל"אני לא בטוח שאפשר לקרוא לה" (להעיד, "To call her"), העדיפה לתרגם ל"אני לא בטוח שעלינו להתקשר אליה". כל קשר בין הקונטקסט של הדברים שנאמרו בסצנה לבין האפשרות להרים אליה טלפון הוא מקרי בלבד. טעות מוזרה ולא אופיינית.


בשולי הממיר
כריס אייזק כרוי אורביסון וג'ניפר לאב יואיט כננסי סינטרה (פעם נוספת), התארחו בשבת שעברה ב"חלום אמריקאי".



בובי ופמלה יואינג, מ"דאלאס", הגיחו השבוע לקראת סיום הפרק המצויר של "איש משפחה", בגירסתם החיה, ברגע טלוויזיוני מופלא במיוחד.

לוואר ברטון, ג'ורדי לה פורג' ב"מסע בין כוכבים - הדור הבא", התארח השבוע ב"בומטאון".

ג'ון פוליטו, קרוסטי מ"רצח מאדום לשחור", התארח ב"אוליבר בין".

ב"מיס מאץ'" התארחו השבוע קר סמית ("דוסון קריק"), דניאל דיי קים ("24", "אנג'ל"), וגם קורדיליה חזרה.

ב"בנות גלמור" ממשיכים לתרגם את שמו של החבר-בכאילו של ליין כ"צ'ו הצעיר", למרות ששמו הוא "יאנג צ'ו", וכשלורליי מתלוננת על ה-"overly coifed lady" (האישה המטופחת מדי), התרגום מתעקש שהיא "מכורה לקפה".